Picture taken near where I lived in Sarigurren, Pamplona, Spain in front of a Panderia (Bread shop) Translation of phrase: Always with you |
The bread ad offers a persuasive argument for repeat buyers
promising to be “always with you”, suggesting that their mission is to offer sincere,
reliable service to everyone. Through their non-flashy poster, the ad draws in
everyone through the use of white space as a means to be transparent and show
that providing you bread is their only concern. Centered in the top of the poster
is the word siempre (always) in bold
red print emphasizing the continuity and consistency of the company providing
the bread. Under the word siempre is
the end of the phrase con usted (with
you) which is seen in simple black print and also in a simple sans serif font indicating
the simplicity and with the simplicity, sincerity of the ad. Under the simple
title lies the top of a baguette loaf cut perfectly and sprinkled lightly with
flour which informs the casual observer exactly what the ad is for: bread.
Without this simple picture, or with more than the simple picture, the ad loses
its very nature of being powerful because of its simplicity.
The simple store ad for the small local store contrasts
greatly with the large chain stores and their typically flashy and more complex
ads, giving the idea that the small family store has a more sincere business compared
to the larger chain stores that are in the business only to make the largest
profit.
The use of the singular formal you (usted) indicates that the store is committed to you individually and
the formal offers a respect that many people in Spain feel is dying out. It is
always better, when in doubt, to go with the formal as to not offend when
possible. I particularly enjoy investigating other languages, especially
romantic languages, because they have two forms of you: formal and informal. To
me, being from the US where we only have one form of you (though some people
count ya’ll as another form of you)
it is difficult for me to understand when to use each of the forms. The one
used in this ad (usted) is the formal
singular you, which indicates that this ad is really for anyone because the
company did not assume any familiarity by using the informal form (tu). The audience of this ad is everyone.
Even if you cannot read, the large loaf of bread indicates that this is a bread
shop (panderia).
Less is more. There are few bright colors and no louds
pictures to draw the passerby to the ad. In today’s ad campaigning it has
gotten to the point where we often ignore bright, loud ads because we see them
so much. With the white background, 3 words, and simple picture, no study of
the ad is needed to understand the message, which is perfect if you are just
riding by on the bus or in a car or even jogging by.
I choose this ad for many reasons, but mostly
because I spent so much time looking at it. I saw this ad everyday while in Spain.
While waiting for the bus, I would stare at this ad across the road. The first
day that I saw it I literally laughed out loud. “Always with you” sounded like
a creeper ad. But as the days went on, I would contemplate the ad more and
more, and then, when I saw this project, it was a great opportunity to
investigate the ad further and attempt to figure out why it is effective and
what it really means.
Ha! Very good, Grace! I should take some pictures of Italian ads while I'm here. Wonderful idea!
ReplyDelete